***..NERUDA...**

Duérmete sobre mis dolores si mis dolores no te queman, amárrate a mis alas
30 Pins102 Followers
Fue tan bello vivir   cuando vivías!   El mundo es más azul y más terrestre   de noche, cuando duermo   enorme, adentro de tus breves manos.

Fue tan bello vivir cuando vivías! El mundo es más azul y más terrestre de noche, cuando duermo enorme, adentro de tus breves manos.

Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo y por las calles voy sin nutrirme, callado, no me sostiene el pan, el alba me desquicia, busco el sonido líquido de tus pies en el día.  Estoy hambriento de tu risa resbalada, de tus manos color de furioso granero, tengo hambre de la pálida piedra de tus uñas, quiero comer tu piel como una intacta almendra..

"beauty is twice beauty / and what is good is doubly good / when it is a matter of two socks / made of wool in winter" - Pablo Neruda

De todos los amores de Pablo Neruda (1904-1973), el de Matilde Urrutia (1912-1985) fue quizá el más intenso y prolongado. Una pasión encendida al principio, cotidiana y perruna al final, de la que dan cuenta las Cartas de amor .

De todos los amores de Pablo Neruda (1904-1973), el de Matilde Urrutia (1912-1985) fue quizá el más intenso y prolongado. Una pasión encendida al principio, cotidiana y perruna al final, de la que dan cuenta las Cartas de amor .

EL VIENTO EN LA ISLA    El viento es un caballo:   óyelo cómo corre   por el mar, por el cielo.     Quiere llevarme: escucha   cómo recorre el mundo   para llevarme lejos.     Escóndeme en tus brazos   por esta noche sola,   mientras la lluvia rompe   contra el mar y la tierra   su boca innumerable..

EL VIENTO EN LA ISLA El viento es un caballo: óyelo cómo corre por el mar, por el cielo. Quiere llevarme: escucha cómo recorre el mundo para llevarme lejos. Escóndeme en tus brazos por esta noche sola, mientras la lluvia rompe contra el mar y la tierra su boca innumerable..

Siento tu ternura allegarse a mi tierra, mirada de mis ojos, huir, la veo interrumpirse para seguirme hasta la hora de mi silencio absorto y de mi afán de ti. Hela aquí tu ternura de ojos dulces que esperan. Hela aquí, boca tuya, palabra nunca dicha. Siento que se me suben los musgos de tu pena y me crecen a tientas en el alma infinita..

Pablo Neruda with his wife Matilde Urrutia in San Francisco

Sed de ti me acosa en las noches hambrientas. Trémula mano roja que hasta su vida se alza. Ebria de sed, loca sed, sed de selva en sequía. Sed de metal ardiendo, sed de raíces ávidas......  Por eso eres la sed y lo que ha de saciarla. Cómo poder no amarte si he de amarte por eso. Si ésa es la amarra cómo poder cortarla, cómo. Cómo si hasta mis huesos tienen sed de tus huesos. Sed de ti, guirnalda atroz y dulce. Sed de ti que en las noches me muerde como un perro. .

At only 19 years old, Chilean poet Pablo Neruda published his second collection of poetry, Twenty Love Poems and a Song of Despair (Veinte poemas de amor y una canción desesperada), quickly establishing his place in the literary canon.

Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos,  ya no se endulzará junto a ti mi dolor.  Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada  y hacia donde camines llevarás mi dolor.  Fui tuyo, fuiste mía. Qué más? Juntos hicimos  un recodo en la ruta donde el amor pasó.  Fui tuyo, fuiste mía. Tu serás del que te ame,  del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo.  Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste.  Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy.

Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos, ya no se endulzará junto a ti mi dolor. Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada y hacia donde camines llevarás mi dolor. Fui tuyo, fuiste mía. Qué más? Juntos hicimos un recodo en la ruta donde el amor pasó. Fui tuyo, fuiste mía. Tu serás del que te ame, del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo. Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste. Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy.

Sumérgeme en tu nido de vértigo y caricia. Anhélame, retiéneme. La embriaguez a ]a sombra florida de tus ojos, las caídas, los triunfos, los saltos de la fiebre. Ámame, ámame, ámame. De pie te grito! Quiéreme. Rompo mi voz gritándote y hago horarios de fuego en la noche preñada de estrellas y lebreles. Rompo mi voz y grito. Mujer, ámame, anhélame. Mi voz arde en los vientos, mi voz que cae y muere..

“Ode to the Book,” by Pablo Neruda The Chilean poet advises that books invite new possibilities, but we should never forget that wisdom is also gained from experience:

Era mi corazón un ala viva y turbia... un ala pavorosa llena de luz y anhelo. Era la primavera sobre los campos verdes. Azul era la altura y era esmeralda el suelo.  Ella -la que me amaba- se murió en primavera. Recuerdo aún sus ojos de paloma en desvelo. Ella -la que me amaba- cerro sus ojos... tarde. Tarde de campo, azul. Tarde de alas y vuelos. Ella -la que me amaba- se murió en primavera... y se llevó la primavera al cielo.

"Tonight I can write the saddest lines. Write for example, 'The night is shattered and the blue stars shiver in the distance.' The night wi.

Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria.  En las casas vacías entré con linterna a robar tu retrato.  Pero yo ya sabía cómo era. De pronto   mientras ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida:  frente a mis ojos estabas, reinándome, y reinas.  Como hoguera en los bosques el fuego es tu reino..

Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria. En las casas vacías entré con linterna a robar tu retrato. Pero yo ya sabía cómo era. De pronto mientras ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida: frente a mis ojos estabas, reinándome, y reinas. Como hoguera en los bosques el fuego es tu reino..

MATILDE URRUTIA, aquí te dejo lo que tuve y lo que no tuve, lo que soy y lo que no soy. Mi amor es un niño que llora: no quiere salir de tus brazos, yo te lo dejo para siempre: eres para mí la más bella.  Eres para mí la más bella, la más tatuada por el viento como un arbolito del sur, como un avellano en agosto. Eres para mí suculenta como una panadería, es de tierra tu corazón, pero tus manos son celeste.

MATILDE URRUTIA, aquí te dejo lo que tuve y lo que no tuve, lo que soy y lo que no soy. Mi amor es un niño que llora: no quiere salir de tus brazos, yo te lo dejo para siempre: eres para mí la más bella. Eres para mí la más bella, la más tatuada por el viento como un arbolito del sur, como un avellano en agosto. Eres para mí suculenta como una panadería, es de tierra tu corazón, pero tus manos son celeste.

Estoy mirando, oyendo, con la mitad del alma en el mar y la mitad del alma en la tierra, y con las dos mitades del alma miro el mundo.  Y aunque cierre los ojos y me cubra el corazón enteramente, veo caer agua sorda,  a goterones sordos. Es como un huracán de gelatina,  como una catarata de espermas y medusas.  Veo correr un arco iris turbio. Veo pasar sus aguas a través de los huesos..

From The Huffington Post: Pablo Neruda’s poem, “The Me Bird,” is the Chilean writer’s ode to a “bird of a single feather.

Aún no se fue el invierno,   y el manzano aparece   convertido de pronto   en cascada de estrellas olorosas.    En la noche entraremos   hasta su tembloroso firmamento,   y tus pequeñas manos y las mías   robarán las estrellas..

Picture of Pablo Neruda, writer and poet; twentieth century Chilean Literature and poetry

Pinterest
Search